Осколки (Трилогия) - Страница 408


К оглавлению

408

28

Каждое из крупных поселений (чаще всего — город, хотя встречаются и исключения) заводит у себя Чародейскую Гильдию, существование которой скорее дань традиции, нежели насущная потребность. Гильдейские маги имеют право практиковать и брать учеников, однако прежде им надо заслужить одобрение Совета высшего учебного заведения (и по совместительству — главного рассадника магии) — Анклава, расположенного в сердце Четырех Шемов, Саэнне. Помимо наблюдения за исполнением Кодекса и проникновения в суть волшбы первозданной и чистейшей, маги Анклава имеют недурную статью дохода за счет того, что экзаменуют новичков и тех, кто желает получить либо свидетельство об изученных науках, либо разрешение на применение того или иного вида магии. Потому что даже для того, чтобы занять место деревенской ведьмы, надо прежде выправить нужную бумагу. Нарушителей карают «псари» — специально обученные и вооруженные агенты Анклава. (Подробнее см. «Уложение о чародействе и ликах его» (составлено под неусыпным надзором Его Магичества Анциуса Огнедержца, Саэннский Анклав, год 123 от окончания Долгой Войны), имеется в каждой Городской Гильдии и доступно для чтения за умеренную плату).

29

Виграмма — общеупотребительное название разрешительного документа; в данном случае — разрешение на ведение магической деятельности. Выдается представителем Саэннского Анклава.

30

Здесь и далее дословные цитаты из трудов «Тропы Серых Пределов», «Поднятие праха» и «Пепел против пепла», Малая Библиотека Дома Дремлющих, Раздел практических пособий, Архив)

31

«Считается, что растение, именуемое в народе полуденником, благодаря особенной нежности листьев способно распознать витающее в воздухе дыхание болезни, в результате чего обзаводится траурными каемками. Трудно сказать, имеет ли этот факт логическую причину или же целиком и полностью остается на совести шутника, наделившего полуденник описанным «чудесным свойством», но в лекарском деле известны случаи, когда именно наблюдение за изменением окраски листьев этого растения позволило вовремя установить приближение мора…» («Зеленый покров земли», Наставления по травничеству)

32

Большинство городов Западного Шема находятся в ленных владениях знатных особ, но поскольку те предпочитают коротать время поблизости от королевского престола, надеясь поучаствовать в случайном дележе пирога власти, в крупные города эти господа назначают своих управителей — мэнсьеров, следящих за порядком и исполнением законов.

33

Колм — треугольный парус, крепящийся на лежачей мачте. Используется для маневрирования и тихого хода.

34

Фесса — быстроходный корабль малой грузоподъемности. В «Объединенном Судовом Регистре» записан в класс «Призрак». Хорош для разведывательных и курьерских целей.

35

Ламма — рыболовецкое судно. Класс «Трудяга».

36

Dan (в женском варианте — daneke) — дословно, «господин». Вежливое обращение, распространенное в Антрее — городе-государстве в южной провинции Западного Шема.

37

Дословная цитата из официальной речи Управителя Гильдии магов Антреи на прошлогоднем отчетном совещании, устроенном Ее Величеством по многочисленным заявлениям пострадавших сторон.

38

Хэс — искаженное и сокращенное от haаzen — «вторгшийся без дозволения».

39

Амитер — старший офицер, в чьи обязанности входит руководство Постом Стражи в отдельном регионе, в данном случае — Постом Городской Стражи в одном из районов Антреи.

40

Ххаг (H’hagg) — мелкий и чрезвычайно зловредный морской демон, обожающий портить рыбачьи сети и прилеплять на днища кораблей ракушки.

41

Если хотите подробнее узнать о способах общения на расстоянии, прослушайте в Академии курс лекций по прикладному применению упорядоченных структур. Правда, читающий его Мастер Эрими — человек, любящий занаучивать даже самые простые вещи.

42

«Порталы, как средства перемещения, в самом общем случае разделяются на Общие, сиречь, предназначенные для пользования любым желающим, независимо от принадлежности к тому или иному народу, магических способностей и прочих качеств, и Кровные, сиречь, личностные, которые настраиваются при своем построении на пользование одной, строго определенной персоной, что призвано затруднить доступ к Тайным Путям лиц, не имеющих допуска…» («Наставления Мастеру Пути», академический курс лекций)

43

giiry — дословно, «малыш» или «малышка». Обычно употребляется родителями по отношению к детям, но часто используется и любовниками.

44

Кайана — торговое судно, в «Объединенном судовом регистре» отнесена к классу «Щекастых».

45

Габбар — южный демон, чье тело объемистое состоит из песчинок. Славится неугасающим аппетитом к заблудившимся в пустыне караванам.

46

«Заячьи тропки» — Порталы, которые переносят на сравнительно небольшое расстояние — в пределах прямой видимости, соответственно, для их возведения необходимо только ясно видеть место, в котором нужно оказаться. Заклинание сравнительно простое, не требует длительной подготовки, и его силы обычно хватает на пять-семь «прыжков», поэтому поставлено на вооружение в Городской страже и выдается патрулям или «гончим».

408